Home > 12月 27th, 2007

2007.12.27

とっさのひとこと~コミケで役立つ英語表現・07年冬サークル参加編~

皆さんお待ちかね!……ていらっしゃらないかもしれませんが、ンなこたあ構わずに帰ってきました一年ぶりのこのコーナー!年々国際化が進むコミックマーケットに対して、不肖私めも微力ながら協力させていただきたい、ワケでは勿論これっぽっちもなくて、検索でうっかりどっかのヲタ外国人が迷い込んで来て、メールの一つでもくれたら面白くね?とか思って毎回無理やり記事を書いていますが、世の中そんなに単純じゃないわね。
さて今回は、主にサークル参加者の方々に役立つ(かもしれない)例文をご紹介いたします。それではLet’s start today’s English Lesson、”Participating in Comiket as a dojinshi publishing circle”行ってみよー。
・前回の受付番号、どこ行った?
→ Where has gone the latest application number?
・抽選に落ちた、けど描き続けよう。
→ I’m not selected in lottery drawing, but I will continue drawing.
・「プリンタとスキャナの電源入れるだろ、でペンタブ繋いでPC立ち上げて、2ch開いて、フォトショを起動する、と」「いや、ちょっと待て」
→ ”Look, I turn on the printer and the scanner, I connect the pen tablet, boot my computer, open the 2channel, and I start the Photoshop.” “…Hey, wait a minute.”
・「最初はほら、みんな大手行くから」 ‐ 「今はきっと、昼休み中なんだよ」 ‐ 「ちょうど大手を一通り回り終えて、休憩してる人が多いんじゃないかな?」 ‐ 「うん、ウチみたいな小さいサークルは、2:00過ぎてからが勝負だから!」 ‐ 「まあ、その、何だ、俺ちょっと宅急便送ってくるわ」「……手伝うよ」
→ ”Don’t worry, everyone goes to the major circles first.” – “I’m sure it must be lunch time now.” – “It’s good time they’ve just finished to make the rounds of the major circles, most of them should be taking a rest, eh?” – “Well, for a small circle like us, the real game starts only after 2:00!” – “Uh…, you know what…, I think I’m gonna send something by express delivery.” “…Say, I’ll lend you a hand.”
・「はい、今日のお話はこれでおしまいじゃ」「ねぇ、おばあちゃん!それで?続きは?『血染めのサークル通行証』の話は!?『3・23事変』はまだなの、ねぇ!?」「ほっほ、慌てなさんな、それはここから30年以上も先の話じゃよ」
→ ”All right, this is the end of today’s story.” “C’mon grand-ma, c’mon! And the “Bloody circle ticket”!? What about “Mitsumi Incident”!?” “Ho-ho, be patient. You should wait more than 30 years after that.”
……それでは皆様、Wish You All Happy Comic Market!!(`・ω・´)ノシ